I отделение
Эдисон Денисов (1929—1996)
«Свете тихий» (1988) для смешанного хора a cappella

Николай Каретников (1930—1994)
Восемь духовных песнопений для мужского хора, соч. 24 (1969—1989)
Памяти Бориса Пастернака
1. «На постриг»
2. «Из пророка Софонии»
3. «Моление о спасении»
4. «Соборование»
5. «С нами Бог»
6. «От Матфея»
7. «Хвалите имя Господне»
8. «Отче наш»

II отделение
Андрей Волконский (1933—2008)
Псалом 148 «Laudate Dominum» («Хвалите Господа») (1984—1989) для хора, органа и литавры

Арво Пярт (р. 1935)
«Два славянских псалма» для смешанного хора a cappella (1984/1997)
1. «Хвалите Господа вcи языцы»
2. «Господи, не вознесеся сердце мое»

Алемдар Караманов (1934—2007)
«Stabat Mater» («Стояла Мать») для смешанного хора a cappella из кантаты «Stabat Mater» (1967)

Альфред Шнитке (1934—1998)
«Три духовных хора» для смешанного хора a cappella (1984)
1. «Богородице Дево, радуйся»
2. «Господи, Иисусе Христе»
3. «Отче наш»

София Губайдулина (р. 1931)
«Jauсhzt vor Gott» («Ликуйте пред Господа») для смешанного хора и органа (1989)

Николай Сидельников (1930—1992)
«Вечернее моление о мире» для смешанного хора a cappella на тексты из древнееврейской народной поэзии (1988)
I отделение
Эдисон Денисов (1929–1996)
«Свете тихий» (1988) для смешанного хора

Свете Тихий святыя Славы Безсмертнаго
Отца Небеснаго, Святаго Блаженнаго,
Иисусе Христе, пришедше на запад
солнца, видевше свет вечерний, поем
Отца, Сына и Святаго Духа Бога. Достоин
еси во вся времена пет быти гласы
преподобными, Сыне Божий, живот даяй,
темже мир Тя славит.

Свете тихий пречистые славы негасимых
сияний Отца,
Свете тихий, сияй нам, сияй нам, Свете
тихий, сияй без конца.
Мы пришли до закатного Солнца, свет
вечерний увидели мы,
Свете тихий, сияй нам, сияй нам, над
великим разлитием тьмы,
Свет вечерний увидев, поем мы – Мать и
Сына и Духа-Отца,
Свете тихий, ты жизнь даровал нам. Свете
тихий, сияй без конца.
Ты во все времена есть достоин в
преподобных хвалениях быть,
Свете тихий, сияй нам, сияй нам, научи
нас в сияньях любить.
Свете тихий, весь мир тебя славит, ты,
сияя, нисходишь в псалмы,
Ты спокойная радуга мира, над великим
разлитием тьмы.
Свете тихий, закатное Солнце, свет
вечерний дневного Отца,
Свете тихий, сияй нам чрез ночи, Свете
тихий, сияй без конца.

Перевод Константина Бальмонта

Николай Каретников (1930–1994)
«Восемь духовных песнопений»
Памяти Бориса Пастернака (op. 24, 1969–1989)
для мужского хора



I. На постриг
Объятия Отча отверсти ми потщися, блудно иждих житие мое, на богатство неиждиваемое взираяй щедрот Твоих Спасе, ныне обнищавшее сердце мое не презри. Тебе бо Господи, во умиленьи зову: согреших, Отче, на небо и пред Тобою...
Поётся «в неделю блудного сына».
На утрене. Седален по 3-й песни, гл. 1

Объятия отцовские раскрыть мне поспеши: блудно растратил я мою жизнь, безучастно смотря на неисчерпаемое богатство милостей Твоих, Спаситель! Не презри теперь моего обнищавшего сердца. Ибо Тебе, Господи, в умилении кричу: согрешил я, Отец, против неба и пред Тобою.
Перевод Н. Ч. Зайончковского (Нахимова)
Всю ночь читал я твой завет.
И как от обморока ожил.
(Б. Пастернак)
II. Из пророка Софонии
В день гнева, в день гнева, в день скорби
и тесноты, запустения и тьмы, в день трубы
и браннаго клика, мрака и разорения. Стесняться люди и будут ходить аки слепы, ибо согрешили они, и разметана будет кровь их, аки прах и плоть их, аки помет... В день гнева, в день гнева, в день скорби и тесноты...
Книга пророка Софонии — 1: 15–17

Этот День — день гнева, день скорби и печали, день пагубы и гибели, день тьмы и мрака, день черной тучи; день трубного зова, битвы против крепостей могучих, против башен высоких! Стесню тогда людей, побредут они, как слепые, потому что против Господа согрешили. Польется кровь их, как грязь, выпустят кишки им, как отбросы.
Перевод А. С. Десницкого

III. Моление о спасении
— Святителю отче Николае, моли Бога о нас...
— Помилуй нас, Боже, помилуй нас...
— Святый Архистратиже Божий Михаиле, моли Бога о нас...
— Помилуй нас, Боже, помилуй нас...
— Преподобнии отчии Сергие и Германе, молите Бога о нас...
— Помилуй нас, Боже, помилуй нас...
— Святии апостоле Петре и Павле, молите Бога о нас...
— Помилуй нас, Боже, помилуй нас...
— Пресвятая Богородице, спаси нас!..
— Помилуй нас, Боже, помилуй, помилуй нас...
— Святый равноапостольный княже Владимире, моли Бога о нас...
— Помилуй нас, Боже, помилуй нас...
— Святый пророче и крестителю Божий Иоанне, моли Бога о нас…
— Помилуй нас, Боже, помилуй нас, помилуй нас...
— Преподобнии отчии Зосимо и Савватие, молите Бога о нас...
— Помилуй нас, Боже, помилуй нас...
— Святый княже Александре, моли Бога о нас...
— Помилуй нас, Боже, помилуй нас...
— Преподобный отче Серафиме, моли Бога о нас...
— Помилуй нас, Боже, помилуй нас...
— Святии и преподобнии Богоотцы Иоакиме и Анно, молите Бога о нас!..
— И вси святии, молите Бога о нас!..
IV. Соборование
Егда в очесех померче свет и дух изыдет от плоти, тамо, иде же несть нощные мглы Господь ны призове… Тамо, иде же звезда Господня светится выну... Воздав последнее целование всем присным своим, мы с упованием подъемлем взор свой к небеси...
Когда в глазах померкнет свет
И дух покинет плоть,
Туда, где мрака ночи нет,
Нас призовет Господь...
Туда, где светится всегда
Господняя звезда…
Сказав последнее «прости»
Всем тем, кто дорог нам,
Мы с упованием свой взгляд
Подъемлем к небесам.
Ю. Фучик — «Репортаж с петлей на шее». Глава II. Агония.
Перевод с чешского Т. Аксель, В. Чешихиной
V. С нами Бог!
С нами Бог, разумейте языцы и покоряйтеся, яко
с нами Бог!
Услышите до последних земли, могущии покоряйтеся, яко с нами Бог!
Аще бо паки возможете, и паки побеждени будете, и иже аще совет совещеваете, разорит Господь! Яко с нами Бог!
И слово, еже аще возглаголете, не пребудет в вас, страха же вашего не убоимся, ниже смутимся, яко с нами Бог!
Господа же Бога нашего, Того освятим, и Той будет нам в страх! Людие ходящии во мгле, видеша свет велий, яко с нами Бог, яко с нами Бог!
И аще на Него надеяся буду, будет мне во освящение. И уповая буду на Него, и спасуся Им: яко с нами Бог!
Яко Отроча родися нам, Сын, и дадеся нам. Его же начальство бысть на раме Его и мира Его несть предела, яко с нами Бог!
И нарицается Имя Его, Велика Совета Ангел, чуден Советник, яко с нами Бог! Бог крепок, Властитель, Начальник мира, Отец будущаго века! Яко с нами Бог, яко с нами Бог!
Песнопение «С нами Бог» состоит из избранных стихов Книги пророка Исайи (Ис. 8: 9–10; 9: 2, 6; 12–14; 18)

С нами Бог, познайте, народы, и покоряйтесь.
Ибо с нами Бог.
Услышьте до предела земли. Могучие, покоряйтесь. Ибо с нами Бог.
Ведь если вновь усилитесь, вновь и побеждены будете, и какой бы совет вы ни замыслили, разрушит Господь. Ибо с нами Бог.
И какое бы слово ни сказали, не останется в силе у вас. Страха же вашего не убоимся и не смутимся. Ибо с нами Бог.
Господа же, Бога нашего, Его свято почтим и Он будет страхом для нас. Народ, ходящий во тьме, увидел свет великий. Ибо с нами Бог. Ибо с нами Бог.
И если на Него надеяться буду, Он будет мне во освящение. И уповать буду на Него, и спасен буду Им. Ибо с нами Бог.
Ибо Младенец родился нам, Сын, и дан нам. Чье владычество было на плече Его. И миру Его нет предела. Ибо с нами Бог.
И называется имя Его: Великого Совета Ангел. Чудный Советник. Ибо с нами Бог.
Бог Крепкий, Властитель, Начальник мира, Отец будущего века. Ибо с нами Бог. Ибо с нами Бог.
Синодальный перевод

VI. От Матфея
Оставьте их, оставьте их: они слепые, вожди слепых, слепые вожди слепых. И если слепой ведёт слепого, — оба упадут в яму… Слепые вожди слепых...
Евангелие от Матфея (15: 14)

Оставьте их; это слепые вожатаи. А если поведет слепой слепого, оба падут в яму.


Перевод С. С. Аверинцева
VII. Хвалите имя Господне
Хвалите Имя Господне! Аллилуия, аллилуия! Хвалите раби Господа! Аллилуия, аллилуия, аллилуия!.. Благословен Господь от Сиона, живый во Иерусалиме. Аллилуия, аллилуия, аллилуия! Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость его. Аллилуия, аллилуия, аллилуия! Исповедайтеся Богу небесному, яко в век милость его! Аллилуия, аллилуия, аллилуия!
Полиелей. Хвалите Имя Господне (торжественное песнопение утрени)


Принесите Богу небесному благодарственную песнь, памятуя ниспосланные Им блага и удивляясь безмерной Его милости. Аллилуйя, аллилуйя, аллилуйя!
Синодальный перевод, дополненный фрагментами из толкований отцов Церкви


VIII. Отче наш
Отче наш, иже еси на небесех! Да святится Имя Твое, да приидет Царствие Твое. Да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь. И остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим. И не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго. Аминь!
Евангелие от Матфея (6: 9–13)


Отец наш Небесный! Да святится Имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный подай нам сегодня, и прости нам долги наши, как и мы простили должникам нашим, и не допусти нам впасть во искушение, но избавь нас от лукавого.
Аминь!
Перевод С. С. Аверинцева

1. Laudate Dominum de caelis,
laudate eum in excelsis.
2. Laudate eum omnes angeli eius, laudate eum omnes virtutes eius.
3. Laudate eum sol et luna,
laudate eum omnes stellae et lumen.
4. Laudate eum caeli caelorum,
et aquae omnes, quae super caelos sunt,
5. Laudent nomen Domini.
Quia ipse dixit, et facta sunt,
ipse mandavit et creata sunt.
6. Statuit ea in saeculum et in saeculum saeculi,
praeceptum posuit et non praeteribit.
7. Laudate Dominum de terra,
dracones et omnes abyssi.
8. Ignis, grando, nix, glacies,
spiritus procellarum, quae faciunt verbum eius,
9. Montes et omnes colles,
ligna fructifera et omnes cedri,
10. Bestiae et universa pecora,
serpentes et volucres pinnatae,
11. Reges terrae et omnes populi,
principes et omnes iudices terrae,
12. Iuvenes et virgines,
senes cum iunioribus laudent nomen Domini,

13. Quia exaltatum est nomen eius solius,
14. Confessio eius super caelum et terram,
Et exaltabit cornu populi sui.
Hymnus omnibus sanctis eius,
filiis Israhel, populo adpropinquanti sibi.
Alleluia.
1. Хвалите Господа с небес,
Хвалите Его в вышних.
2. Хвалите Его, все Ангелы Его,
Хвалите Его, все воинства Его.
3. Хвалите Его, солнце и луна,
Хвалите Его, все звезды света.
4. Хвалите Его, небеса небес
и воды, которые превыше небес.
5. Да хвалят имя Господа,
ибо Он [сказал, и они сделались,]
повелел, и сотворились;
6. поставил их на веки и веки;
дал устав, который не прейдет.
7. Хвалите Господа от земли,
великие рыбы и все бездны,
8. огонь и град, снег и туман,
бурный ветр, исполняющий слово Его,
9. горы и все холмы,
дерева плодоносные и все кедры,
10.звери и всякий скот,
пресмыкающиеся и птицы крылатые,
11.цари земные и все народы,
князья и все судьи земные,
12.юноши и девицы,
старцы и отроки да хвалят имя Господа,
13.ибо имя Его единого превознесенно,
14.слава Его на земле и на небесах.
Он возвысил рог народа Своего,
Славу всех святых Своих,
Сынов Израилевых, народа, ближнего
к нему.
Аллилуйя.
II отделение
Андрей Волконский (1933–2008)

Псалом 148 Laudate Dominum («Хвалите Господа») (1984–1989)
для трёхголосного однородного хора, органа и литавры
Арво Пярт (р. 1935)
«Два славянских псалма» (1984/1997)
для смешанного хора

I. Хвалите Господа, вси языцы
Хвалите Господа вси языцы, похвалите Его, вси людие, яко утвердися милость Его на нас,
и истина Господня пребывает во век. Аллилуия.
Псалтирь, псалом 116
Хвалите Господа, народы все, славьте Его, все племена; ибо крепка над нами милость Его, и верность Господня стоит вовек. Аллилуйя!
Перевод С. С. Аверинцева
Слава Отцу и Сыну и Святому Духу и ныне и присно, и во веки веков. Аминь

II. Господи, не вознесеся сердце мое
Господи, не вознесеся сердце мое, ниже вознесостеся очи мои: ниже ходих в великих, ниже в дивных паче мене. Аще не смиреномудрствовах, но вознесох душу мою, яко отдоеное на матерь свою, тако воздаси на душу мою. Да уповает Израиль на Господа, отныне и до века.
Псалтирь, псалом 130

Господи! не надмевается сердце мое, не глядят
в высоту очи мои, не вхожу я в то, что выше меня, что не в меру дивно для меня. Я ли не усмирял, не успокаивал души моей, как дитя, отнятое от груди? Как дитя, душа моя во мне. О, Израиль, о Господе надежда твоя, отныне и вовек.
Перевод С. С. Аверинцева
Слава Отцу и Сыну и Святому Духу и ныне и присно, и во веки веков. Аминь
Алемдар Караманов (1934–2007)
«Stabat Mater» для солистов, хора и оркестра (1967): № 2. «Stabat Mater» для смешанного хора

Stabat Mater dolorosa,
Iuxta crucem lacrimosa,
Dum pendebat Filius.

Cuius animam gementem,
Contristatam et dolentem
Pertransivit gladius.
Якопоне да Тоди (1306)

Стояла Мать скорбящая
В слезах подле креста,
На котором висел Сын.

Ее душу стенающую,
Сокрушенную и скорбную
Пронзил меч.
Перевод Р. Поспеловой
Альфред Шнитке (1934–1998)
Три духовных хора (1984)
для смешанного хора

I. Богородице Дево, радуйся
Богородице Дево, радуйся, благодатная Марие, Господь с Тобою, Благословенна Ты в женах
и благословен Плод чрева Твоего, яко Спаса родила еси душ наших.
Евангелие от Луки (1: 28-31; Лк. 1: 42)
Евангелие от Матфея (1: 18–25)

II. Господи Иисусе
Богородица Дева Мария, исполненная благодати Божией, радуйся! Господь с Тобою; благословенна Ты между женами и благословен Плод, Тобою рожденный, потому что Ты родила Спасителя душ наших.
Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешнаго.
III. Отче наш
Отче наш, иже еси на небесех! Да святится Имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси, и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим. И не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго. Яко Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.
Евангелие от Матфея (6: 9–13)
Евангелие от Луки (11: 2-4)
Отец наш Небесный! Да святится Имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный подай нам сегодня, и прости нам долги наши, как и мы простили должникам нашим, и не допусти нам впасть во искушение, но избавь нас от лукавого. // Ибо Твоё есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.
Перевод С. С. Аверинцева
София Губайдулина (р. 1931)
«Jauchzt vor Gott» («Ликуйте пред Господа») (1989)
для смешанного хора и органа
Ликуйте и восхваляйте Бога, все жители земли!
Прославляйте в песне Его величественное Имя!
Восхваляйте и превозносите Его!
Все жители земли поклонятся Тебе,
они будут прославлять Тебя в песне!
Ликуйте и восхваляйте Бога
Jauchzt vor Gott, alle Länder der Erde!
Spielt zum Ruhm seines Namens!
Verherrlicht ihn mit Lobpreis!
Alle Welt bete dich an und singe dein Lob,
die lobsinge deinem Namen!
Jauchzt vor Gott

Псалтирь, псалом 66, стихи 1, 2, 4
(Пс. 66: 1, 2, 4)
(Библия в переводе Мартина Лютера)
Николай Сидельников (1930–1992)
«Вечернее моление о мире» (1988) на тексты из древнееврейской народной поэзии для смешанного хора

Благословен Ты, Господи Боже наш.
Царь вселенной, Словом Своим установляющий сумерки.
Благословен Ты, Господи Боже наш,
Премудростью открывающий небесные врата.
Допусти нас, Господи Боже, лечь нам в мире,
И дай нам встать, Царь наш, к жизни.
Простри над нами покров мира Твоего.
Благословен Ты Господи Боже наш,
Царь вселенной, Ты вызвал души наши к жизни,
Исправь нас Своим благим Советом,
Исправь и помоги нам ради имени Твоего.
Защити нас, Господи Боже наш,
Защити нас от врагов наших.
Отклони от нас, Господи Боже,
Мор, меч, голод и скорбь.
Благословен Ты, Господи Боже наш.
Царь вселенной, Словом Своим установляющий сумерки.
Благословен Ты, Господи Боже наш,
Премудростью открывающий небесные врата.
Допусти нас, Господи Боже, лечь нам в мире,
И дай нам встать, Царь наш, к жизни.
Простри над нами покров мира Твоего.
Дай нам, Господи Боже, мир.
Вокальный ансамбль Intrada основан в 2006 году выпускницей Московской консерватории Екатериной Антоненко. Он принимал участие во многих резонансных проектах в российской столице и за рубежом
и зарекомендовал себя как один из наиболее универсальных и высокопрофессиональных певческих коллективов. В 2019 и 2021 годах был назван «коллективом года» по версии газеты «Музыкальное обозрение».
Intrada регулярно сотрудничает с ведущими российскими и зарубежными коллективами и музыкантами.
В их числе камерный ансамбль «Солисты Москвы» и Юрий Башмет, Госоркестр России имени Е. Ф. Светланова и Владимир Юровский, Российский национальный оркестр и Михаил Плетнёв, Lе Poème Harmonique
и Венсан Дюместр, Il Giardino Armonico и Джованни Антонини, The Tallis Scholars и Питер Филлипс, VOCES8, I Fagiolini и Роберт Холлингворт, Оркестр эпохи Просвещения, Фридер Берниус, Стивен Лэйтон, Ханс-Кристоф Радеман, Петер Нойман, Жан-Кристоф Спинози и другие. Ансамбль неоднократно принимал участие в «Декабрьских вечерах Святослава Рихтера» в ГМИИ имени А. С. Пушкина.
Ансамбль с успехом выступал на престижных европейских музыкальных фестивалях, таких как Дрезденский культурный форум (2015), Дрезденский музыкальный фестиваль (2017, 2019), Musikfest Erzgebirge (2016), концертная серия немецкого радио «Культура» в замке Вартбург (2018), Интернациональный конгресс хоровых дирижеров в Париже (2016), Lausitz-Festival (2019), Live From London (2021). В 2022 году коллектив дебютировал на сцене Берлинской филармонии.
Вокальный ансамбль Intrada неоднократно становился первым исполнителем сочинений XX—XXI веков. Он представил российские премьеры произведений Стива Райха, Мередит Монк, Дэвида Лэнга, Джулии Вольф, Майкла Гордона, Кэролайн Шо и др. В 2014 году Intrada и Питер Филлипс выступили инициаторами проведения в Москве фестиваля памяти Джона Тавенера: на заключительном концерте в Большом зале Московской консерватории состоялось второе в мире исполнение Requiem Fragments Тавенера при участии ансамблей The Tallis Scholars, Intrada и сопрано Юлии Лежневой. В 2017 году ансамбль впервые исполнил ряд сочинений Клауса Ланга, Франка Кристофа Езникяна, Владимира Раннева, Ильи Демуцкого, Алексея Сысоева и Армана Гущяна. В 2020 году в рамках международного фестиваля вокальной музыки Opera Apriori совместно с коллективом VOCES8 ансамбль Intrada представил мировую премьеру сочинения Ивана Муди «Преображение».
В 2021 коллектив стал лауреатом I степени Международной премии за лучшую аудиозапись произведений российской академической музыки «Чистый звук».
Художественный руководитель и дирижер вокального ансамбля Intrada. Окончила Академическое музыкальное училище при Московской консерватории (класс Ирины Усовой) и Московскую государственную консерваторию имени П. И. Чайковского по специальности «хоровое дирижирование» (класс профессора Владимира Суханова), а также аспирантуру Московской консерватории (специальность «Музыкальное искусство», научный руководитель — доцент Роман Насонов).
С 2010 года стажировалась в Германии: в Высшей школе музыки и театра имени Феликса Мендельсона-Бартольди в Лейпциге, затем в Высшей школе музыки и танца в Кельне (класс профессора Маркуса Крида). С 2012 года преподает в Московской консерватории. В 2013 году защитила кандидатскую диссертацию на тему «Церковная музыка Бальдассаре Галуппи: проблемы изучения и исполнения».
Принимала участие в мастер-классах Фридера Берниуса, Марка Минковски, Ханса-Кристофа Радемана. Лауреат VI Международного конкурса молодых хоровых дирижеров (Венгрия), стипендиат Noël Minet Fund. Инициатор проведения в Московской консерватории мастер-классов Питера Филлипса, Петера Ноймана, Фридера Берниуса, Венсана Дюместра, Майкла Чанса, Эммы Кёркби и Деборы Йорк.
Регулярно сотрудничает с ведущими европейскими коллективами. В 2011 году по приглашению Питера Филлипса дирижировала ансамблем The Tallis Scholars в Christ Church Cathedral в Оксфорде. В составе Кельнского камерного хора под руководством Петера Ноймана гастролировала во Франции, Норвегии
и Германии. В 2014 году дирижировала Штутгартским камерным хором в Везон-ля-Ромен (Франция).
Екатерина Антоненко
В 2015 году ассистировала Хансу-Кристофу Радеману в работе с Камерным хором RIAS (Берлин) над сочинением «Стихи покаянные» Шнитке. В 2015 году участвовала в подготовке выступления Дрезденского камерного хора под управлением Пола Гудвина на фестивале Wratislawia Cantans (Вроцлав, Польша), в 2018 году — в подготовке Дрезденского камерного хора под управлением Ханса-Кристофа Радемана к концерту памяти жертв «Хрустальной ночи» 1938 года, в 2019 году — в подготовке выступления хора Europa Chor Akademie под управлением Шарля Дютуа на фестивале Марты Аргерих в Лейсхалле (Гамбург). В 2017 году участвовала в работе жюри фестиваля «Московская весна A Cappella».
В октябре 2022 года Екатерина Антоненко заняла пост главного хормейстера Пермского академического театра оперы и балета имени П. И. Чайковского.
Ударные инструменты
Елисей Дрегалин
Родился в 1992 году в Москве. Окончил Московскую среднюю специальную музыкальную школу имени Гнесиных (класс ударных инструментов Марка Пекарского) и Московскую государственную консерваторию имени П. И. Чайковского (факультет исторического и современного исполнительского искусства, класс профессора Марка Пекарского) и ассистентуру-стажировку МГК по специальности «Оркестр современной музыки» (руководитель — Владимир Тарнопольский). Ведет активную концертную и преподавательскую деятельность. Солист Ансамбля ударных инструментов Марка Пекарского, участник ансамбля современной музыки Kymatic, сотрудничает
со «Студией новой музыки», «ГАМ-ансамблем», ансамблями Questa Musica, Opus Posth. Выступал с известными музыкантами — Алексеем Любимовым, Александром Гиндиным, Фридрихом Липсом, Геннадием Дмитряком, Филиппом Чижевским, Владимиром Мининым и другими.
Орган
Даниэль Сальвадор
Даниэль Cальвадор родился в Саморе (Испания), где с юных лет начал играть на церковных органах. Окончил Королевскую консерваторию в Мадриде по специальностям «орган» и «музыковедение». Занимался также композицией и дирижированием. Принимал участие в мастер-классах известных европейских органистов и педагогов. Лауреат международного конкурса Jeunesses Musicales.
Титулярный органист Папской Базилики Св. Михаила — храма Апостольской Нунциатуры в Королевстве Испании. Музыкальный руководитель Международного цикла органных концертов Посольства Ватикана в Испании. В 2014 году был удостоен чести выступить на церемонии причисления к лику святых католического епископа дона Альваро дель Портильо перед полумиллионной аудиторией.
Музыкант активно концертирует в Испании, выступает в Париже, Венеции, Антверпене, Риге, Ватикане. Сотрудничает с камерным оркестром Villa de Madrid и ансамблем старинной музыки Stylus Cubicularis,
с которым записал несколько альбомов испанской барочной музыки. Ранее играл в составе ансамблей старинной музыки Ensamble de la Abadesa и Ars Combinatoria, сотрудничал с фолк-группой Santarén-Folk. Постоянный участник проекта «Все кантаты Баха с Романом Насоновым» в Евангелическо-лютеранском соборе Свв. Петра и Павла (Москва, с ансамблем Сollegium Musicum), в рамках которого исполняет также все хоральные прелюдии для органа И. С. Баха. Среди важных событий последних лет — исполнение всех органных концертов Генделя, всех церковных сонат Моцарта, всех органных сочинений Лигети.
Преподает орган и теоретические дисциплины в столичном колледже Mater Salvatoris, композицию
в Мадридской консерватории. Ранее был дирижером студенческих оркестров этих учебных заведений. Ведет на радио авторскую программу об истории музыки.
Даниэль Cальвадор — автор сочинений для симфонического оркестра, хора и органа. Некоторые произведения композитора исполнялись на фестивале современной музыки CoMa’13, в нескольких документальных фильмах и в короткометражном фильме Ángel Negro.
Смотреть еще
Концерт 19 мая
Смотреть еще
Концерт 19 июня
КОНТАКТЫ ДЛЯ ПРЕССЫ
E-mail
anton@karetnikov.com
©2023 Copyright
Made on
Tilda